お元気?台風も過ぎ去って綺麗に晴れてきましたー! 今朝のニュースで西日本、四国などの状況が放送されて色々と大変そうだったのですが。 自然は素晴らしいものでありながら恐ろしいですよね。・・・と比較してちっぽけな人間である私が言っても情けないんですけどね(苦笑) Hallo! Geht es euch allen gut? Der Taifun ist jetzt ja auch wieder vorbei gezogen und es sogar sonnig! Ein paar Wölkchen hier und da, aber ansonsten - blauer Himmel! In den Nachrichten von heute morgen wurde allerdings vom Westen Japans und Shikoku berichtet, über Nacht scheint der Taifun dort ziemlich gewütet zu haben!
本日は、希望者のリクエストに応じて「動物シンボル★スペシャル」をお届けします! 各国によって、それぞれの動物と連鎖する意味が異なってくるので、ドイツと日本はどうなの?という質問が出てきました。 ですから、ここで答えてみたいと思います!!! Heute antworte ich auf eine Nachfrage zu der Bedeutung von Tieren! Also Tiersymbolik in Japan und Deutschland, um zu sehen, was es denn da so an Unterschieden gibt.
日本語: ・・・そしてなんと!日本語もほとんど一緒だそうです!!!面白い発見を提案できるかなと思いきやーそうでもなかったのです!(笑)同じものを緑、異なったのを赤にしました! ...und, man glaubt es kaum! In Japan sieht es fast genauso aus! Ich hatte mich schon gefreut, hier einige interessante Entdeckungen pr^aumlDie Übereinstimmungen habe ich grün, die Unterschiede rot markiert! 蜂 Biene: 働き者!意欲的! 驢馬 Esel: 鈍感~バカ~お尻が重~い 蛇 Schlange: ずる賢いお金が溜まるように、財布に蛇を皮を入れるといいらしい für einen vollen Geldbeutel sollte man angeblich Schlangenhaut ins Portemonnaie legen. 兎 Hase: 怖がりや!臆病~!寂しがりや einsam 鴉 Rabe: 不幸~ずる賢い 豚 Schwein: 縁起物、幸福♪裕福♪日本では意味が特にない in Japan hat das Schwein keine besondere Bedeutung 猫 Katze: 我侭な気まぐれや、ずるい 蝸牛 Schnecke: とろい、遅い 犬 Hund: 忠実
ご覧の通り・・・ほぼ同じ(笑) wie ihr seht...fast alles gleich haha ★おまけ★クリックしてね! 動物占い!! ちなみに私は象です!