(財)日独協会 事務局Blog





♪Ein Wörtchen jeden Tag♪ Tier-Special!! :: 2009/10/08(Thu)

Hallo!‚½‚¢‚æ[‚³‚ñ

So, hier ist mit Verspätung der gestrige Eintrag auch auf Deutsch.
Viele Redewendungen kommen im Deutschen vom Land und haben daher auffällig viel mit Tieren zu tun!
Jeder kennt sicher den Spruch
"Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts!" ã
Bisher dachte ich immer, dass es sich hier um einen richtigen Hasen handelt, der aufgrund seines unschuldigen Eindrucks nichts wissen kann. Aber! Gestern wurde ich eines besseren belehrt...ˆ ‘R
Im 19.Jahrhundert hat der Jurastudent "Victor von Hase" einem Flüchtling seinen Studentenausweis gegeben, wurde daraufhin erwischt und vor Gericht geladen.
Trotz der brenzlichen Situation und trotz der Obrigkeit im Nacken beharrte er bei allen Fragen auf dem Folgenden:
...mein Name ist Hase, ich weiss von nichts.
So ist dieser Spruch also entstanden! Wusste das jemand von euch?

Gut, mit dem Land hat das nun nichts zu tun...
Daher dieses Beispiel:
"jemandem einen Bären aufbinden"
im Japanischen kommt 「猫をかぶる」 (=sich eine Katze überziehen)ƒjƒƒƒ“ƒRæ¶H
am nächsten, wobei es hier doch kleine Unterschiede gibt.
"sich ein Mäntelchen umlegen" passt vielleicht am allerbesten....hat aber nichts im Tieren zu tun haha.‘¾―z
Also ein Beispiel:

独:Ach, der palavert wieder nur! Glaub dem nicht, der will dir nur einen Bären aufbinden!
日:あいつはねー信じない方がいいよ、猫をかぶっているんだよ!

Mit Tieren geht es auch gleich wieder weiter!
Bis dann ‰¹•„
スポンサーサイト
  1. ドイツ語