FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





Sommerparty für Deutschlernende und Lehrer in der JDG - 先生と生徒さんのためのサマーパーティー :: 2013/08/09(Fri)


夏は日が長いし、天気もいいし、気分が明るくなって、
色々楽しいことをしたくなりますよね。
日独協会でも夏には色んなイベントがありますが、日独協会でドイツ語を勉強している生徒さんと先生たちのためのサマーパーティーもそのうちの一つでした。
Es ist Sommer!
Es ist zwar heiß, aber da man im Sommer
viele Dinge unternehmen kann, ist es doch
auch immer wieder schön Sommer zu
haben, oder?
In der JDG gibt es natürlich auch im Sommer viele Events und eines davon war die
Sommer-Party für die Deutschlerner und
-Lehrer in der JDG
DSC04452.jpg
授業の前後は先生がいつもお忙しいので、先生とのお喋りはあまりできませんが、サマーパーティーでは皆が美味しいお料理を食べたり、ワインやビールを飲んだりしながら、一緒に楽しい時間を過ごすことができました。
料理はブッフェも用意しましたが、色んな人が手作り料理や美味しいお酒も持ってきてくれました。
Außerhalb des Unterrichts gibt es
normalerweise nur wenig Gelegenheiten für
Schüler und Lehrer sich locker miteinander
zu unterhalten, da die Zeit meistens fehlt.
Aber auf unserer Sommerparty haben wir
bei selbstgemachten und mitgebrachten
Leckereien, Wein und Bier in einer lockeren
Atmosphäre einen geselligen Abend ver-
bracht.
essen_201308091005497ab.jpg


DSC04421.jpg
かんぱーい!

Prost!
三浦さんの写真2

ドイツ人スタッフのタベアが作ってくれたミートボール
「Buletten」です!
私はウィンナーとトマトソースのペンネを作っちゃいました。トマトソースに砂糖、酢とマスタードを入れるのがおすすめです!
Tabea und ich haben Buletten und Penne
mit Tomatensoße mitgebracht (mein Haus-
rezept: mit ein bisschen Senf und Zucker
schmeckt es richtig gut) :9

盛り上がるためにタベアがクイズを準備してきました。
ドイツ語には日本語から来た外来語が幾つかありますが、ドイツ語辞書のDudenにも載っています。しかし、その言葉は名詞ですから、男性・女性・中性の性も付いています。
Da ja alle Gäste Deutschlerner waren, hat
sich Tabea auch ein witziges Deutsch-Quiz
ausgedacht.
Im Duden stehen eine Menge Fremdwörter, die aus dem Japanischen kommen. Aber
weil man sie wie deutsche Substantive be-
nutzt, haben sie auch ein
grammatikalisches Geschlecht.
Beim Quiz sollte erraten werden, welchen
Artikel (der, die, das) man mit den
japanischen Fremdwörtern benutzt.
der die das
その性を当てるのがクイズでしたが、なかなか難しかったですね。正直、私も何回も不正解でした!(;´∀`)
例えば「Aikido」は何性でしょうか?
「Schamisen」や「Kimono」はどうでしょうか?
正解は記事の最後に書いてありますよ(^_-)-☆
Das ist auch für deutsche Muttersprachler
gar nicht so einfach und ich lag auch einige
Male daneben...
Sagt man zB. der, die oder das Aikido?
Oder wie ist es mit „Schamisen“, der
japanischen Laute, oder „Kimono“?
Die Auflösung findet Ihr am Ende des
Artikels ;)


当たった人にはちょっとしたプレゼントもありましたー!Es gab auch etwas zu gewinnen!
DSC04522.jpg
アルプスの食塩Und zwar, original Alpensalz :D


明るい雰囲気の中で、楽しく喋ったり、ドイツ語を覚えたりしました^^Auch danach gab es viel zu quatschen : )
DSC04478.jpg


先生と生徒さんのパーティーは次の学期にもまたあるので、是非遊びに来てください!Im zweiten Semester (ab Herbst) wird es
wieder so eine Party geben und wir freuen
uns schon auf Euch!!

今回もイベントの写真アルバムをfacebookで作ったので、写真を見たい方はこちらですViele viele weitere Fotos von der Party
könnt ihr euch wie immer auf unserer
Facebook-Seite
anschauen.


Viele Grüße!
研修生のマリア
Also bis zum nächsten Mal!
Maria (Praktikantin in der JDG)
DSC04496.jpg
そして、クイズの正解:Auflösung vom Rätsel:
das Aikido die Schamisen der Kimono
  1. 協会行事
  2. | comment:0

:: 2013/07/18(Thu)

やっはー♪
私たちのイベントの写真を見て信じられない事なんですが、会員の多くは60歳以上の方です。びっくり!
そして、日独協会は東京だけでなく、各地にあります。それもまたビックリ!ですよね。
Hallöchen!
Wenn man sich unsere Events so anschaut, mag man es kaum gauben,
aber die meisten unserer Mitglieder sind über 60 Jahre. Überraschung!
Und die JDG gibt’s nicht nur in Tokyo, sondern überall in ganz Japan! Nochmal Überraschung!

DSCF0314.jpg

多くの若い人に日独協会の事を知ってもらいたい、ドイツに関心を持ってもらいという希望で始まったのが「若手会員の集い」です。
Und da wir vielen jungen Leuten überall in ganz Japan die Existenz der JDG näher
bringen möchten und das Interesse an Deutschland steigern möchten,
wurde vor ein paar Jahren mit dem „Landesweiten Treffen der Jungmitglieder“ begonnen.

DSCF0346.jpg

今回は第7回でした若手会員の集いですが、今回もまた充実した意見交換ができました。
Das wurde dieses Jahr zum 7. Mal abgehalten
und war auch dieses Mal ein fruchtbarer Ideenaustausch.

CIMG1316.jpg

そして、せっかく各地から色んな若い人が来ましたので、
次の日にKさんのガイドにより、東京を散歩しました。
Und da aus dem ganzen Land die jungen Leute zusammengekommen sind,
wollten wir ihnen natürlich auch ein bisschen was von Tokyo zeigen.

CIMG1355.jpg

単なる散歩ではなく、いくつかの隠れた「ドイツ」を一緒に発見しました。
Und das war nicht einfach nur irgendein Spaziergang!
Wir haben überall in Tokyo versteckte Ecken mit Spuren aus Deutschland entdeckt.

CIMG1364.jpg

明治初期のドイツ人による影響はあらゆる場所に残されています。つい最近リニューアルされた東京駅舎案を設計したのはお雇い外国人バルツァーさん(ドイツ人)でした。彼は日本的な建築様式を取り入れる提案をしました。しかし、当時はヨーロッパ崇拝の時代だったので、受け入れられなかったです。残念!
Und es gibt wirklich viele Ort, wo Deutsche ihre Finger im Spiel hatten.
Zum Beispiel der gerade erst restaurierte Hauptbahnhof Tokyo:
Ein damals in Japan tätiger Deutscher namens Bälzer reichte damals einen Entwurf ein,
der allerdings leider nicht umgesetzt wurde. Warum?
Weil es ein japanisch angehauchter Entwurf war, in einer Zeit, wo Europa blind verehrt wurde.

当時の案はこれです
So sah sein Entwurf aus:
Franz_Baltzers_Original_Plan_of_Imperial_Equipment_of_Tokyo_station.png

(Wikipedia)

DSCF0368.jpg

色々教えてくれて、とても面白かったです!Kさん、ありがとうございました!!
そして、全国から来てくれた若手会員の皆さん、是非これからも宜しくお願いします。
Vielen Dank an unseren lieben K., für die vielen Recherchen,
die diesem Spaziergang vorausgegangen sind.
Und natürlich freue ich mich schon aufs nächste Jahr,
wenn ich alle Jungmitglieder wiedersehen kann.

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. 協会行事
  2. | comment:0

Weihnachten bei der JDG クリスマス@日独協会 :: 2012/12/21(Fri)

今日は寒いですね。
Ganz schön kalt heute, oder?

さて、クリスマスまであと数日ですね。日独協会のクリスマスパーティーは12年12月12日に行いました。一生に一度の日付に一生忘れられないパーティー!
Aber es sind ja auch nur noch ein paar Tage bis Weihnachten.
Wir von der JDG haben unsere Weihnachtsfeier am denkwürdigen Datum: 12.12.12 gefeiert.
Hoffentlich war sie für die Teilnehmer ebenso unvergesslich. :)

DSC09576.jpg

今年会場となった富士フイルムホールディングス㈱内レストランには150人も集まりました
Ganze 150 Leute hatten sich im Firmenrestaurant von Fujifilm eingefunden.

DSC09757.jpg

研修生カタさんが急病のため、ドイツ語の司会は元研修生のニーナさんがしてくれました。
ほんとうに助かりました。
Da Katha ganz plötzlich krank wurde, ist unsere ehemalige Praktikantin Nina für si eingesprungen.
Nochmal vielen Dank an dieser Stelle!!

DSC09584.jpg

日独協会の木村副会長と
Nach den Grußworten von unserem Vizepräsidenten Herrn Kimura...

DSC09604.jpg

ドイツ連邦共和国Dr. Volker Stanze大使lによるご挨拶のあと、
...und dem deutschen Botschafter Dr. Volker Stanzel...

DSC09637.jpg

東京音楽大学付属高校3年生のコンサートを楽しみました。
特にクリスマスメドレーのとき、何人かの参加者の人たちは無意識でしょうか、リズムに合わせて振れていました。
...gab es ein Konzert von Oberschülern der Tokyomusikuniversitätsoberschule.
Gerade beim Weihnachtsmedley wippten einige der Zuschauer unbewusst mit den Beinen mit.

DSC09714.jpg

お二人の素晴らしい演奏が終わってから、会場にいる皆さんと一緒に「Oh Tannenbaum」と「Stille Nacht, heilige Nacht」を歌いました。お二人には、伴奏していただきました。声楽家の金子先生には、指導をお願いしました。
更にクリスマスの雰囲気が高まりました!
Nach dem Auftritt der beiden, haben wir alle gemeinsam
unter der Anleitung von Frau Kaneko und mit der Begleitung der beiden
„Oh Tannenbaum“ und „Stille Nacht, heilige Nacht“ gesungen.
Da wurde es auf einmal richtig weihnachtlich.

DSC09765.jpg

ブッフェも美味しかったわー
Das Buffet war natürlich auch wieder superlecker.

DSC09913.jpg

8時ごろ、福引が始まりました。
Und um ca. 20 Uhr ging es los mit der Tombola.

DSC09755.jpg

今年も沢山の商品と
Auch dieses Jahr gab es wieder viele Preise...

DSC09906.jpg

沢山の笑顔
...und viele glückliche Gesichter.

DSC09773.jpg

皆さん、参加していただき、本当にありがとうございました!
メリークリスマス!
Vielen herzlichen Dank für Ihre Teilnahme!!
Wir wünschen Ihnen frohe Weihnachten!

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. 協会行事

Sommerfest in der Botschaft :: 2012/09/26(Wed)

Und noch einmal: Hallooooo!
Man soll immer gehen, wenn’s am schönsten ist
– und mit unserem großen Sommerfest in der Botschaft
am vergangenen Freitag ist dieser Moment für mich gekommen.
Mit 150 JDG-Mitgliedern, Buffet und im Yukata haben wir das Sommerende gefeiert!

ハロー!
ドイツの諺によるとちょうど一番楽しいときに帰るのが一番いいです。
「一番楽しいとき」って、私にとって金曜日のサマーフェストだったかな。
ドイツ大使館では150人の日独協会会員と一緒に、
楽しんだり、食べたり、飲んだりしました。
DSC06674.jpg
そして「花ト取るらん
というバンドに登場してもらいました。素敵でした(((o(*゚▽゚*)o)))>

Auch eine Band ist aufgetreten, die „Hanatochiruran“
und sie waren ganz ehrlich großartig!


DSC06506.jpg
その後に、大使は若手会員と座談会をしました。
たくさん面白いお喋りをできて、時間があっという間に経ちました。
皆さんはまだまだ帰りたくなさそうでしたよね。

DSC06663.jpg
Um auch mit den jüngeren Mitgliedern in Kontakt zu kommen,
hat sich der Botschafter in einem Nebenzimmer für Fragen zur Verfügung gestellt.
Die Zeit verging natürlich viel zu schnell
und viele sahen aus, als wären sie gerne noch länger geblieben.

DSC06584.jpg
Tabea und ich haben es an diesem Abend geschafft,
japanische traditionelle Kultur (Yukata)mit schrillem J-Pop (AKB48) zu verbinden!!
とても楽しかったですよ!私とタベアは日本の伝統(浴衣)とJ-Popを(AKB48)
結びつけることに成功しました!



でも、話を元に戻して、一番楽しいときに帰るのが一番いいですね。
サマーフェストだけじゃなくて、
研修生としてた~くさん最高の経験ができて、本当に心から感謝しています。
お陰様で日本語の勉強を頑張るためのやる気がとても増えて来ました。

絶対戻って来るから、そのときはまた宜しくお願いします!
(*^-^*)ノ~~マタネー
ラウラ

Aber, wie gesagt, man soll immer gehen, wenn es am schönsten ist.
Und deshalb will ich jetzt nicht melancholisch werden,
sondern euch allen von ganzem Herzen für die wundervolle Zeit danken,
die ich in Japan hatte!
In diesem halben Jahr hat sich meine Motivation
Japanisch zu lernen verhundertfacht und ich freue mich schon jetzt darauf
euch alle in der Zukunft (vielleicht bei einem JDG-Event) wiederzusehen!
Denn ich komme hundertpro nach Japan zurück!
Bis dann (*^-^*)ノ
Laura
  1. 協会行事
  2. | comment:0

夏はパーティーの季節♪ Sommerzeit = Partyzeit :: 2012/07/10(Tue)

ハロー!
Hallöchen!

日独協会では、15個以上のドイツ語クラスがあるって知っていましたか? (クラスの一覧
100人以上の生徒さんが居るのに、お互いの事をあまり知らない方がほとんど。
Wusstet ihr, dass es über 15 Deutsch-Klassen bei der JDG gibt?
Und obwohl wir über 100 Schüler haben, kennen sich die meisten untereinander gar nicht.

DSC04532.jpg

そこで、ドイツ語受講生のための「サマーパーティ」を開催しました。
Das sollte sich ändern! Wir haben eine große Sommerparty für die Deutschlerner veranstaltet.

DSC04552.jpg

生徒さんは50人も、先生は一人を除いて全員参加してくれました。
Es kamen auch tatsächlich über 50 Schüler und mit einer Ausnahme alle Lehrer.

DSC04521.jpg

とても賑やかな雰囲気でした!
Es war eine ausgelassene Stimmung.

DSC04550.jpg

ドイツ語のレベルはバラバラでしたが、皆に「ドイツ語が好き!」という共通点がありました。
Denn auch wenn alle natürlich auf ganz unterschiedlichem Level waren,
hatten sie doch alle eins gemeinsam: Ihr Interesse an der deutschen Sprache.

DSC04598.jpg

丁度七夕でしたから、ドイツ語で願い事を書いてもらいました。
Und weil gerade Tanabata war, haben wir alle ihre Wünsche auf deutsch aufschreiben lassen.

DSC04585.jpg

パーティのモットーのせいか、「もっとドイツ語を上手になりたい!」という願い事が多かったです。
Vielleicht lag es am Motto der Party,
aber „Ich möchte besser Deutsch sprechen“ war ein ziemlich häufiger Wunsch.

599913_323319871091385_1573834712_n.jpg

最後に、ちょっとふざけたグラビア写真も撮りました。
こんな素敵なボーイズで写真集を発売しようか・・・?絶対売れそう!
Und am Ende haben wir noch ein paar sehr lustige Fotos schießen können.
Jungs, ihr seid klasse! Wir geben demnächst ein Album mit euch raus!

DSC04646.jpg

そういうわけで、お蔭様でとても楽しい一晩を過ごしました。
Vielen Dank an alle für den wirklich witzigen Abend!

皆さん、これからもドイツ語を頑張って下さい。私も日本語を頑張ります!!
Ganbattet alle weiterhin fleißig beim Deutschlernen.
Ich werd mich auch ordentlich ranhalten, was das Japanischlernen angeht!

タベア
日独協会スタッフ
Tabea vom JDG-Team
  1. 協会行事
  2. | comment:0
前のページ 次のページ