FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





群馬県へ行って来ました / Ausflug nach Gunma :: 2010/05/10(Mon)

こんにちは!
週末はどうやって過ごしましたか。私はぐんま日独協会の会長さんに誘われましたので、土曜日は群馬県へ行って来ました。朝早く電車に乗って、10時半位に高崎駅に着いたところ、鈴木会長が迎えに来てくださいました。

Hallo!
Wie war euer Wochenende? Ich bin diesen Samstag einer Einladung der Japanisch-Deutschen Gesellschaft Gunma gefolgt und bin nach Gunma gefahren. Ich bin morgens in aller Herrgottsfrühe aufgestanden und wurde dann um 10.30 Uhr am Bahnhof Takasaki von Herrn Suzuki abgeholt.

SL276113.jpg

まずは少林山達磨寺に行って、境内を散歩しました。なんという美しさ!!
Zuerst gingen wir zum Shôrinzan Daruma Tempel und sind etwas spazierengegangen. Es ist wirklich unheimlich schön dort.

SL276116.jpg

少林山達磨寺にはブルーノ・タウト展示室があります。普通は撮影禁止ですが、特別に写真を撮って頂いてありがとうございます!
Im Tempel gibt es ein Zimmer, in welchem verschiedene Gegenstände von Bruno Taut aufbewahrt werden. Normalerweise sind Fotos dort verboten, aber ich habe die Erlaubnis bekommen, Fotos zu machen. Vielen Dank!!

SL276117.jpg

30年代にお寺の近くの小屋に住んでいたブルーノ・タウトは建築家であり、日本の工芸デザインを作りました。タウトが残した模様を使って、このような素敵な椅子が作られました。
Bruno Taut, der in den 30er Jahren mit seiner Frau in einer kleinen Behausung gleich neben dem Tempel gelebt hat, war ein Architekt und Designer. Diese Stühle wurden beispielsweise nach Skizzen angefertigt, die Bruno Taut angefertigt hat.

SL276118.jpg

この展示されたぬいぐるみもタウトのスケッチのもとで作られた物です。本物は、タウトが当時の皇太子に渡しましたので、今の天皇陛下がお持ちだそうです。
Diese Kuscheltiere sind ebenfalls nach einer Vorlage von Taut engefertigt worden. Das Original befindet sich im Besitz des heutigen Kaisers von Japan, dem sie als Kind von Taut übergeben wurden.

SL276122.jpg

展示室の後は、当時タウト夫婦が住んでいた小屋を見に行きました。
Danach sind wir zu Tauts ehemaliger Behausung gelaufen.

SL276121.jpg

「私は日本の文化を愛する」というタウトの名言がはってありました。大賛成です!
Auf dieser Papierrolle waren Bruno Tauts berühmte Worte "Ich liebe die japanische Kultur" niedergeschrieben. ich stimme ihm voll und ganz zu. :D

SL276126.jpg

案内してもらいましたぐんま日独協会の鈴木会長です。少し坂を上ってから・・・
Das ist Herr Suyuki, der mich herumgeführt hat. Es ging ein wenig den Hügel hinauf...

SL276129.jpg

・・・達磨堂に着きました!日本各地の様々な達磨が展示されていました。
...und dann kamen wir bei der Daruma-Halle an. Hier waren Daruma aus verschiedenen Regionen Japans ausgestellt.

SL276131.jpg

中にこんなでかい達磨さんもありました!
Unter ihnen war auch dieses Riesenvieh.

SL276128.jpg

達磨でいっぱいの達磨堂に少し睨まれている気がしました。(笑)
Unter all diesen Daruma fühlte ich mich schon ein bisschen angestarrt. ^^

SL276136.jpg

本当にとても綺麗なお花が咲きました。丁度いい時期に来ました。
Überall grünte und blühte es. Ich glaube, ich bin genau zur richtigen Jahreszeit gekommen.

SL276148.jpg

2時からぐんま日独協会のドイツサロンが行われました。今回のテーマは「人も機械もない改札口」と「オクト―バー・フェスト」でした。興味深くて、優しい方々の中で色んな話が出来て、歓迎されている気持ちでいっぱいでした。

皆さん、本当に本当にありがとうございます!!機会があれば、また行きたいです!

毎月高崎で行われているドイツサロンに参加したいと思う方は是非ぐんま日独協会のホームページをご覧ください。

Um 14 Uhr begann dann der "Deutsche Salon", deren Thema dieses Mal das Fahrausweissystem in Deutschland und das Oktoberfest waren. Ich habe mich wirklich sehr wohl gefüht unter all diesen lieben Menschen, die soviel Interessae an Deutschland hatten.

Vielen, vielen Dank an die JDG Gunma!! Ich möchte euch auf jeden Fall nochmal besuchen kommen, wenn ich die Gelegenheit habe.

Wenn auch gerne mal am "Deutschen Salon" der Japanisch-Deutschen Gesellschaft Gunma teilnehmen möchte, sollte mal einen Blick auf die Homepage werfen.
  1. 旅行
  2. | comment:0

ドイツサロン@ぐんま!!Deutscher Salon@Gunma!! :: 2010/02/16(Tue)



ハロー!
先週末に久しぶりにぐんまの日独協会にお邪魔させていただき、今回はドイツサロンに参加させていただきました!
テーマは、「ホワイトアスパラガス」と「犬の躾け、子供の躾け」でした!
そして1933年にブローノ・タウトが滞在していた小林山達磨寺まで案内していただきました!
お住まいの場所、毎朝見ていた朝日が昇る景色、作業に打ち込んだ時に使っていた机など、そういった所まで見せていただきました。とても貴重で珍しい経験でした!どうもありがとうございました!

Hallo!
Letztes Wochenende war ich nach langer Zeit wieder in Gunma und habe am Deutschen Salon teilgenommen, welcher dort jeden Monat statt findet!
Unser Gesprächsthema war dieses Mal zum einen weisser Spargel und die Erziehung von Hunden und Kindern in Deutschland.
Nach meiner Ankunft hat mich Herr Suzuki von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Gunma zunächst jedoch zum Shourinzan Tempel geführt, wo 1933 Bruno Taut einige Zeit gelebt und geschaffen hat.
Dort durfte ich seine damalige Bleibe bestaunen, die Aussicht, die er jeden Morgen auf die Berge hatte, den Schreibtisch, an dem gedacht und gearbeitet wurde... Ein sehr seltener Anblick! Vielen Dank!

画像-0117
なんという素敵な告白!来日の直後に日本の魅力がブルーノ・タウトの心を掴みました。
Was für eine umwerfende Liebeserklärung!
Bereits kurze Zeit nach seiner Ankunft in Japan war auch Bruno Taut von der japanischen Kultur begeistert. Heute sind diese Worte in Stein gemeisselt vor seiner ehemaligen Bleibe zu bewundern.


画像-0111
こんな素晴らしい所にお住まいになったそうです!
冬は寒そうですが、・・・なんと囲炉裏まであるんですよ!!うわ~~~!
In diesem wunderbaren Häuschen hat Bruno Taut gelebt!
Im Winter ist es hier sehr kalt, aber... es gibt sogar ein Irori!
Irori? Das ist eine offene Kochstelle im Zimmer. Im Boden ist eine Art Kasten eingelassen、ウェlちぇ見tSand gefüllt ist. Über dieser Stelle befindet sich ein Haken, der von der Decke herabgelassen wird, an dem der Topf befestigt wird. Dieser Herdtyp dient in kalten Jahreszeiten zusätzlich als Heizstelle.


画像-0109
案内してくださった廣瀬正史様!そしてぐんま日独協会の鈴木様!大変お世話になりました^^
Herr Hirose hat die Führung durch die Tempelanlage geleitet! Hier ist er zusammen mit Herrn Suzuki von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Gunma zusehen.
Einen herzlichen Dank an dieser Stelle noch einmal an beide!

画像-0118

画像-0116
ブローノ・タウトの洗心亭!
Hier noch ein paar Informationen zu Bruno Tauts Bleibe auf Japanisch


残念ながらドイツサロンの写真はありませんが(泣)
ドイツと日本のペットの違いが社会学的な議論まで繋がり、とても面白い話がたくさんできました!
そして小腹が空いた時に参加者の美味しい手作りクッキーやみかんもいただきました えへっ♪
Vom Deutschen Salon konnte ich leider keine Fotos machen, tut mir leid!

それから関係ないお話ですが、一昨日参加させていただいた舞台の方は無事に終了しました!
お越しくださった皆様に深くお礼申しあげます!!!!
本当にどうもありがとうございました!!!
An dieser Stelle noch ein paar Worte in eigener Sache...
Die Theatervorstellung, bei der ich teilgenommen habe, ist vorgestern erfolgreich zuende gegangen!
Ich danke allen, die zugeschaut haben, an dieser Stelle herzlich!!
Vielen, vielen Dank!
GetAttachment.jpg
クリスティーナ・ヒルでした!!
Christina Hill, live aus Japan!!
  1. 旅行

★ブログ番外★  中国に行ってきました! Ich war in China! :: 2010/01/15(Fri)





やっほー!ハロー!
あんまり関係ないですが、8日から13日まで上海と南京に行ってきました。初中国で思わずカルチャーショックを受けました(笑)
今まで行ってきた国と思ったより違ったのがびっくりでした。人も、環境も。他の国と比べてもちろん似ているところも多くあったけど、全体的に・・・やっぱり新鮮でした!
ドイツで一緒に中国語を学んでいる友達が今学期に南京大学に留学しているので会いに行ってみました!

Halloooooo!
Eine Sonderausgabe hier im Blog! Das heutige Thema hat zwar weder mit Japan noch mit Deutschland viel zu tun, aber ich schreibe trotzdem mal ein bisschen. Vom 8. bis zum 13. war ich in China! Mein erster Besuch un dem Land hat gleich einen unerwarteten Kulturschock verursacht.
Von allen Ländern, in denen ich bisher war, ist China so verschieden! Die Leute, die Umgebung. Natürlich gibt es auch Ähnlichkeiten, doch alles in allem war es doch ...sehr neu!
Ein sehr guter Freund, mit dem ich zusammen in Berlin Chinesisch lerne, macht gerade ein Auslandssemester an der Nanking University. Und dort habe ich ihn kurzerhand besucht!


BLOG 1
大学周辺
Die Umgebung der Uni

BLOG 2

BLOG 3

BLOG 4

BLOG 5
南京近辺の小さな島に行ってきました!
・・・何もなかったです・・・^^;
Wir sind auf eine kleine Insel in der Umgebung Nanjings gefahren!
Und...es gab nichts!

BLOG 6
この黄色い(?)船で川を渡りましたが、いくらで行けたと思いますか?1元!10セント!13円!
そして食事ですが、5人で満腹になるには、86元を払いました!合計で!8ユーロ!1147円!!ありえないでしょう・・・すごく美味しかったですよー!
Mit der kleinen gelben Färe sind wir über den Fluss gefahren und was glaubt ihr, wie teuer das war?
10 Kuai! 10 Cent! 13 Yen!! Und als wir zu fünft essen waren, haben wir nur 86Kuai bezahlt! 8 Euro! 1147 Yen!! Total unglaublich, und so lecker war es!

BLOG 7

BLOG 9

BLOG 8
中国は想像力を超えるくらい大きな国だからそれぞれの町も当然大きいです。東京の人口が1299万人で「大都会」に決まっているけど、北京が1552万人、上海が1888万人、南京が583万人にもなっています。東京ほど大きな町がいくつかもあるということですよね。上海から南京までの移動で2時間半もかかったのですが、350km近くでものすごく遠くまで行った感覚が地図上でたった2センチくらいの距離にしか見えません。まだまだ行けるところがいっぱいある!ありすぎる!(ちょっとアバウトですが・・・)

China ist ein so unvorstellbar grosses Land, was natürlich auch grosse Städte bedeutet.
Tokyo hat eine Einwohnerzahl von insgesamt 12 Millionen und ist natürlche eine Grossstadt. Peking aber hat 15 Millionen! Und Shanghai hat 18 Millionen! Sogar Nanjing hat 5 Millionen! Berlin hat gerade mal dreimillionen. Von Shanghai nach Nanjin haben wir mit dem Zug zweieinhalb Stunden für 350 km gebraucht und sind auf der Karte gerade mal zwei Zentimeter vorangekommen und nicht einmal annähernd ins Landesinnere gelangt.

機会があれば是非一度行ってみてください!!色々な意味で刺激的です!
Fahrt bei Gelegenheit doch mal hin! In vielerlei Hinsicht eine beeindruckende Erfahrung!


  1. 旅行

四国!リポート♪ その② :: 2009/10/15(Thu)

‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[


おはよう~!
ƒR[ƒq[
みんなお元気?なぜか急に青森駅周辺の商店街を歩きたくなってしまった・・・全然関係なさ過ぎてすいません(笑)

・・・ザ・四国!リポートその②!をお届けします!!
そうそう、昨日の写真からの続きですが、栗林公園の中にある「菊月亭の大茶屋」に入ってみました!
中はなんと素敵な雰囲気・・・感動!!
Hallo! Gehts euch allen gut?
Hier ist der zweite Teil meines Shikoku-Reports! Und es geht weiter bei dem letzten Foto von gestern, bei dem Schild vor dem Eingang des Kikugetsu Tei-Teehauses.

PA100282.jpg
Das Teehaus gibt es seit der Edo-Zeit, also bereits seit 400 Jahren. Da das Hauptbaumaterial jedoch Holz ist, sind leider nur noch sehr sehr weniger Teile original erhalten, Holz hält sich einfach nicht ewig. Nach und nach wird hier etwas weggenommen und da angesetzt, stets werden Renovierungsarbeiten vorgenommen um das Bauwerk zu erhalten.


PA100273.jpg
中に入ると、みんなで綺麗に丁寧に正座し。。。
Drinnen angekommen haben wir und brav in einer Reihe hingesetzt...


PA100274.jpg
おーーーーーーーーいしい抹茶と栗のお菓子をいただきました!!
...und leckeren Matcha-Tee zusammen mit Kastaniensüssigkeiten genossen!

PA100277.jpg
Eさんにお菓子の説を教えていただく・・・
E-san klärt mich über die Süssspeise auf...

PA100305.jpg
そして後ほどはぶらぶら歩きで鯉達にえさをやったら彼らは大興奮で大変でした(笑)
何故か偶然にそこで二人のドイツ人女性にばたりと出会いました!東京の近くに科学関係のインターンをしてきて、ドイツから会いに来てくれた素敵な姉妹!
Später sind wir dann alle ein bisschen spazieren gegangen und haben unterwegs den Karpfen ein paar Brotkrumen zugeworfen, um die diese dann gekäpft und gebalgt haben wie sonst was! Das war vielleicht eine Aktion...
Zufällig haben wir dann dort auch zwei deutsche Mädchen getroffen! Schwestern, von denen die eine in der Nähe Tokyos ein Praktikum absolviert hatte und die andere sie in Japan besuchen kam.


画像-0012
Vom höchsten Punkt im Garten aus kann man diesen schönen Ausblick geniessen!
そして最も高い場所からこの素敵な風景が見られます!!!

皆さん、素晴らしい一日どうもありがとうございました!!!
とても楽しかったですŠG•¶Žš–¼‚ð“ü―Í‚µ‚Ä‚­‚¾‚³‚¢

Vielen Dank an alle für den schönen Tag! Es hat mir wirklich sehr viel Spass gemacht!

”L

‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[‚¨‚ñ‚ÕƒŒƒbƒh‚¨‚ñ‚Õƒp[ƒvƒ‹‚¨‚ñ‚Õƒ‰ƒCƒgƒuƒ‹[
  1. 旅行

四国!リポート♪ その① :: 2009/10/14(Wed)

^‚遵・amp;#144;遵メ‚遵ー‚醇Q‚醇o‚² やっほーん!
三連休を楽しめましたかー??
私は、土曜日四国へ行って参りました!
今回の日記で初出張リポートを、お届けしま~す♪ 
朝市バスで大阪なんば駅から四国まで行って、香川日独協会名誉会長中村様が高松まで向かえに来てくださいました。そこで香川日独協会リーダー長澤さんを初めに、他に6名の女性と交流♪
四国と言えばうどんなので、駅周辺の美味しいうどん屋さんに連れていっていただいて、少し落ち着いたら集まった皆さんがどうしてドイツに興味を持ち始めたかと尋ねてみました!
Maさんは、ベートーベンの音楽好き、KaさんとNoさんはなんと!歴史からドイツに興味を持ち始めたと!Eさんは何年前から何度もドイツへ旅行してきている、けどそれだけではなく、海外のたくさんの国々を行ったりきたりしているそうです。豆知識半端なく・・・!!Maさんは、以前ハンブルグに住んでいて、とても綺麗なドイツ語をしゃべっていました!日本人に発音しにくい言葉もばっちり!そしてもう一人のMaさん(みんな名前違うけどね!笑)は、外国語が好きで以前長くドイツを旅行したそうです。
しかも、みんなすごい・・・私が生まれてからドイツに住んでいる癖に行ったことも聞いたこともない町を見物しているそうです!!‚‚遵ム
みんなといーっぱい美味しい空気を吸い込んで、いーっぱい綺麗な景色を見て、いーっぱい楽しい話をした!!

PA100248.jpg

Hallo!
Wie war euer Wochenende? Ich bin, wie angekündigt nach Shikoku gefahren und schreibe euch jetzt hier meinen Bericht!
Am Samstag morgen bin ich von Osaka, Namba aus mit dem Bus nach Shikoku gefahren, wo mich in Takamatsu am Bahnhof die Ehrenpräsidentin Frau Nakamura empfing. Mit ihr zusammen warteten dort noch Frau Nagasawa, welche die JDG in Kagawa derzeit leitet, und 6 andere Damen. Zu acht sind wir dann losgezogen.
Wer von Shikoku spricht, muss in einem Atemzug auch die Udon-Nudeln erwähnen, und so sind wir dann in ein leckeres Restaurant in Stationsnähe gegangen.
Nachdem wir alle ein bisschen zur Ruhe gekommen sind, hatte ich endlich die Gelegenheit, mich nach den Gr&uunml;nden für das Interesse an Deutschland zu erkunden!
(Namen abgekürzt) Ma-san ist Musik-interessiert und ist über Beethoven zu Deutschland gekommen, Ka-san und No-san sind geschichtsbegeistert und sind so auf Deutschland gekommen.
E-san liebt das Reisen in alle möglichen Länder und scheint überall zu haus zu sein, macht manchmal Führungen und war auch schon unzählige Male in Deutschland. Ma-san hat ein Jahr in Hamburg gelebt und gearbeitet und plant auch, bald wieder hinzureisen. Sie spricht sehr gut Deutsch und kommt auch mit den komplizierten Worten zurecht, bei denen manche Japaner sich die Zunge brechen.
Und eine andere Ma-san hat ein Faible für Fremdsprachen, wobei sie darunter in der Uni auch Deutsch gelernt und das Land bereist hat. Orte, die ich in meinem eigenen Land selbst gar nicht kenne, kennen diese Damen in und auswendig !!

...morgen geht es weiter mit Teil 2!!!!

PA100266.jpg
...was es hiermit auf sich hat, erfahrt Ihr im nächsten Blog-Eintrag!!
・・・続きは明日!お楽しみください!
  1. 旅行
前のページ 次のページ