FC2ブログ

(財)日独協会 事務局Blog





料理教室 / Kochkurs bei der JDG :: 2010/07/28(Wed)

                        

こんにちは!
暑い中に、今週月曜日に料理教室を開きました。嬉しいことに、自分でドイツ料理を作ってみたいと思う方は沢山いらっしゃいました。
Hallöchen!
Mitten in dieser heißen Zeit, war es mal wieder Zeit für einen Kochkurs bei der JDG. Und sehr zu unserer Freude kamen auch wieder viele Interessenten, die sich selbst einmal am deutschen Essen probieren wollten.

DSC00026.jpg

最初にRita Briel先生がメニューとその順番を説明しました。
Am Anfang erklärte Frau Rita Briel uns das Tagesmenü.

DSC00048.jpg

早速四人グループに分かれて、作り始めました。同時に色んな料理を作る予定でしたので、一番時間のかかる物を先に作るのはポイントです。
Und dann ging's auch schon in Vierergruppen ans Werk. Die Gerichte, die am längsten brauchten, wurden gleich am Anfang gemacht.

DSC00069.jpg

ジャガイモをゆでてる間、ケーキの準備をしました。先生がクッキングペーパーを包丁で切る方法が少し危なさそうで、少し驚きました。
Während die Kartoffeln kochten, wurde der Kuchen vorbereitet. Frau Briel schnitt das Backpapier auf eine etwas gefährlich aussehnde Art und Weise.

DSC00086.jpg

ゆでたジャガイモをつぶすために、先生はドイツから特別に輸入したツールを持ってきました。本当は、シュぺツレを作る道具なんですけど。
とても便利で、当日の注目のアイテムでした。(笑)
Um die Kartoffeln zu zerkleinern, kam dieses kleine Wunderwerkzeug zum Einsatz. Extra aus Deutschland importiert und eigentlich zur Herstellung von Spätzlen gedacht, war es der Aufmerksamkeitsmagnet des Tages.

DSC00105.jpg

メイン・ディッシュ(豚肉のシュネツルとキノコクリームソース掛けとクネップフレ)に必要な生地を混ぜるために、力を入れないとダメでした。でも流石に料理がお上手な皆様で、見事に出来ました。
Um den Teig für das Hauptgericht (Schweinefleischfiletspitzel in Pilzrahmsoß mit Knöpfln) herzustellen, brauchte man einiges an Kraft. Aber für unsere geübten Hausfrauen war das kein Problem.

DSC00115.jpg

ちなみに、Tさんで、男子参加者もいらっしゃいました!イクメンって言いますね。^^
リンゴケーキをケーキ型に入れる最中です。
Übrigens war mit Herrn T. auch ein männlicher Teilnehmer anwesend. Ein echter Hausmann! :)
Hier füllen die beiden gerade den Teig in die Backform.

DSC00144.jpg

ケーキをオーブンに入れた後、またメイン・ディッシュの準備を続けました。
先に作った生地を分けて、小さくする作業中。それが終わってから、鍋でゆでました。
Nachdem der Kuchen im Ofen war, ging es weiter mit den Vorbereitungen des Hauptgerichts. Der vorhin hergestellte Teig wurde in kleine Stücken geteilt und später im Topf gekocht.

DSC00155.jpg

流石ドイツ料理で、お肉をたっぷり使います。(笑)
Wie sich das für echtes deutsches Essen gehört, wurde natürlich ordentlich Fleisch verwendet.

DSC00191.jpg

お肉にソースを加えて、煮込みました。(左)
Zum Fleisch kam die Soße, welche dann geköchelt wurde. (links)

DSC00207.jpg

簡単に作ったスープを付けて、完成!!わぁ、美味しそうでしょう!?
Dazu noch eine einfach Suppe - fertig! Wah, sah das lecker aus!!

DSC00227.jpg

皆さん、乾杯!
私も料理教室の参加者が頑張って作ったメニューを頂きました。ありがとうございました!本当にすごい美味しかったです!!
Na dann, Prost!
Ich habe auch eine Portion von dem leckeren Menü bekommen, dass die Teilnehmer hergestellt haben - Vielen Dank!! Mjam, das hat gut geschmeckt!

DSC00237.jpg

料理教室の参加者(マイナス1名)の笑顔。楽しかったですよねー 
私もまだ知らなかったレシピを教えてくれたBriel先生、ありがとうございました!!
Und am Schluss noch ein Gruppenfoto (leider ist eine Teilnehmerin nicht mit drauf). :)
Vielen Dank auch an Frau Rita Briel für das leckere Rezept, dass ich selbst noch nicht kannte.

                      
  1. 料理教室
  2. | comment:0

料理教室 / Kochkurs :: 2010/06/02(Wed)

                

ハロー♪
皆さん、自分で料理を作りますか。外食やインスタント料理は便利ですが、ほとんどの食事は自分で作りますよね。料理のバリエーションが多い日本人でも、時々新しい料理を食べてみたいと思う方がいらっしゃいませんか。そして、料理を通して他文化に触れるのは楽しいでしょう。
そういう知らない料理を挑戦したいと思う方が土曜日、日独協会の料理教室に集まりました。

Hallöchen!
Bereitet ihr euer Essen selbst zu? Manchmal ist es natürlich praktisch auf Instant Essen zurückzugreifen oder auswärts zu essen, aber meistens kocht man ja doch selbst. Und auch wenn es in Japan wirklich eine große Vielfalt an Gerichten gibt, ist es doch schön, sein Repertoire etwas zu erweitern. Und dadurch auch noch mit anderen Kulturen in Berührung zu kommen, ist doch eine tolle Sache, oder?
Letzten Samstag kamen einige dieser Wissendurstigen zusammen beim Kochkurs der Japanisch-Deutschen Gesellschaft.

DSCF1319.jpg

色々教えて頂いたGudrun先生です。エプロンがお似合いですよね。
Das war unsere Kochlehrerin Gudrun. Die Schürze steht ihr gut, oder?

DSCF1320.jpg

Gudrun先生が準備した歓迎のドリンクとおつまみです。実は、この青い飲み物を飲むのは少し心配でしたが、とてもリフレッシュさせてくれて、美味しかったです。おやつとして、Schinkenschnecke(ハムの蝸牛)を頂きました。
Das war der Willkommensgruß von Gudrun. Ein bisschen mulmig war mir schon dabei zumute, als ich dieses blaue Geträk getrunken habe, aber es war sehr erfrischend. Außerdem gab es diese leckeren Schinkenschnecken als kleines Häppchen.

DSCF1339.jpg

当日のメニューの説明を聴いた生徒たちは早速作り始めました。流石に包丁遣いから見ると、皆さんは料理がお上手だと分かりました。
Nach der Erklärung des Tagesmenüs machten sich die Schüler an die Arbeit. Angefangen bei der Messerhanhabung konnte man gleich sehen, dass die Teilnehmer durchaus sehr geüt waren.

DSCF1349.jpg

Gudrun先生はあっちこっちを歩き回って、色々説明していました。
Gudrun lief herum und erklärte hier und dort.

DSCF1355.jpg

スープにキュウリって日本食だとあまりないですよね。
Gurken in der Suppe gibt's bei japanischem Essen kaum, oder?

DSCF1391.jpg

これはメインディッシュになった物です。
では、あなたに質問です! ジャガイモの下に何が入っているのか想像できますか。(正解は下に書きます)
Das wurde der Hauptgang.
Frage! Was versteckt sich wohl unter den Kartoffeln? (Die Antwort steht unten)

DSCF1372.jpg

デザートを作っている最中のMさんです。
Frau M., die gerade dabei ist, den Nachtisch zu machen.

DSCF1409.jpg

キュウリスープの出来上がりです。香辛料としてディルを入れました。ああ、いい匂いがしました~
Und fertig ist das Gurkensüppchen. Dill hat das Ganze etwas abgerundet - ah, das hat lecker gerochen!

DSCF1410.jpg

飾り方が色々ありましたが、中にこんな可愛い模様もありました。
Man konnte seine Suppe auf vielfältige Art und Weise verzieren. So kamen auch wirklich niedliche Muster wie dieses hier zusammen.

DSCF1426.jpg

最後に会食しました。私は残念ながら、別の予定があって、最後まで居られませんでした。
Am Ende wurde gemeinsam gegessen. Leider war ich schon anderweitig verplant und konnte daher nicht bis zum Ende bleiben.

DSCF1457.jpg

ジャガイモの質問の正解を差し上げます!サーモンとザワークラウトでーす。オーブンで焼いて、美味しそうですね。
Hier ist die Auflösung der Frage von oben: Unter den Kartoffeln waren Lachs und Sauerkraut. Alles zusammen wurde in den Ofen geschoben und das Ergebnis sieht doch echt lecker aus, oder?

DSCF1468.jpg

そして、最後にふわふわクリームのデザートです。わぁ、食べたーい!
Und als letztes gab es diesen luftigen Nachtisch. Ahh, sieht das lecker aus!!

皆さん、この写真を見て、少し食欲が出ましたか。^^
ソーセージだけじゃなくて、色んなドイツ料理を作ったり食べたりしたい方は是非次の料理教室にまた来てくださいね。
Na, Hunger bekommen?
Wer sich das nächste Mal auch am deutschen Essen versuchen möchte, fühle sich herzlich eingeladen zum nächsten Kochkurs der JDG.

                
  1. 料理教室
  2. | comment:0

★クリスマス★料理教室★ :: 2009/11/30(Mon)

”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX”’”²‚«ƒn[ƒgƒŠ[ƒX

クリスマス時期といえば、ドイツが世界一素敵ではないか!と毎年実感します。
イルミネーションや可愛い飾りだけではなく、プレゼントや雪だるまだけではなく、
とても不可欠なものの中の一つは食べ物です!!
そういう訳で11月28日にGudrun先生と共に美味しいドイツ料理を学んでみんなで作ってきました!
Zur Weihnachtszeit ist es in Deutschland sicher weltweit am schönsten!
Nicht nur die Weihnachtsbeleuchtung oder die Deko, nicht nur die Geschenke und Schneemänner, was unabdinglich ist, da sind die Speisen!
Aus diesem Grund haben wir am 28.November mit der Kochlehrerin Gudrun zusammen leckeres deutsches Essen gekocht!
DSCF7116.jpg

初めにホカホカ用のLinsensuppe!ƒLƒWƒgƒ‰
お肉少な目のヘルシー料理!
Zuerst Linsensuppe zum warm werden. MIt wenig Fleisch und daher sehr gesund!
DSCF7214.jpg


それから定番のSauerkraut!
Danach Sauerkraut, das darf nicht fehlen.
!cid_52337824-CBE7-41C7-9331-C4BA9D52E817.jpg

そしてSchupfnudeln。二日前煮ておいたジャガイモを摩り下ろし、生地にしてから形を作る!
以外ともちもちで柔らかくて食べやすい!
Und Schupfnudeln. Kartoffeln, die zwei Tage vorher gekocht wurden, werden gerieben und zu einem Teig verarbeitet.
Sehr weich und leicht zuessen!
DSCF7216.jpg


美味しいホットワインを飲みながら皆様で作った料理をいただき、・・・いただきながら密かにデザート・おやつ・お菓子を楽しみにしていました。
Bei leckerem Glühwein haben wir uns dann die Mahlzeiten zu Gemüte geführt und uns gleichzeitig schon auf den Nachtisch und die Knabbereien gefreut.

DSCF7251.jpg

Lebkuchenというクリスマスの味そのもののケーキ、クッキーっぽいお菓子を作ってみました♪が、オーブンの中で意外と膨らんできて多少仲良くくっついていました(笑)
Der Lebkuchen ging im Ofen so sehr auf, dass die einzelne Teilchen alle herrlich zusammenklebten!
DSCF7322.jpg


最後にお持ち帰り用のGebrannte Mandeln(焼きアーモンド)。一番簡単そうで本当は一番難しかったです。タイミングと火の強さ、それにフライパンの大きさなどがこの味の美味さを決めます!
「焼きアーモンド」ではなく、「焼きすぎアーモンドたっぷりすぎるキャラメル」を作ってしまいました(苦笑)若干失敗♪♪ 失敗は成功の元!
・・・でもさすがに先生が可哀想に思ってくださったので新しいのを作ってくれました。
そういう組もいました(笑)やっぱり先生の腕はすごいです!作り直してくださったものの味が違う、一番美味しかったです!クリスマスマーケットに売っているアーモンドと同じ味でした。
Zum Schluss gab es dann noch gebrannte Mandel zum Mitnehmen. Das, was in der Zubereitung am einfachsten aussah, entpuppte sich als grösste Herausforderung.
Einige von uns haben keine "gebrannten Mandeln" gekocht, sondern eher "verbrannte Mandeln mit viel zu viel Caramel"... naja!
Gudrun tat dieser Anblick dann wohl doch so leid, dass sie selbst noch einmal neue Mandeln machte. Und die schmeckten natürlich am besten!
DSCF7358.jpg


日本でも手に入る材料なのでクリスマス時期が恋しくなった時に是非また作ってみてください♪
Alles Zutaten, die man auch in Japan erhält!
Wem fern der Heimat also doch mal nach Weihnachten ist, sollte sich gleich in der Küche zurecht machen.


‚Ø‚ë‚è
  1. 料理教室

Kochen wir deutsche Gerichte ! :: 2009/08/31(Mon)

8月も最終日となりましたね
皆さんにとって今年はどんな夏でしたかスイカ
(まだ、夏は終わっていないのですが。。)

日独協会では、夏もいろいろなイベントがありました。
今日は8月23日に行われたドイツ料理教室の様子をご紹介したいと思います。

講師はドイツ語講習会でも大人気のRita Briel先生。
今回は「夏にピッタリのドイツのおつまみ」ということで、ビールやワインといただけるお料理を教えていただきますjumee☆luvcookL4

当日、先生とスタッフは朝一番で買出しに向かい、
DSCF4625.jpg

11時半から参加者の皆さんとのお料理教室スタート!
DSCF4648.jpg

数グループに分かれてメニューをひとつずつ作っていきます。
生地を寝かせたり、味をなじませる必要のあるものは先に作ってしまいます。

DSCF4695.jpg
チーズきざみに男性大活躍中!

DSCF4716.jpg

DSCF4741.jpg
トリエスタートルテの生地ができました!香って香って~♪

DSCF4719.jpg

DSCF4723.jpg
味見も忘れません。

DSCF4800.jpg

DSCF4784.jpg DSCF4801.jpg
チーズクラッカー、焼き前→焼き後


できあがったのは4品。
Schweizer Wurstsalat mit Käse スイス風ソーセージとチーズのサラダ
Käsefüßle
ケーゼフュスレ(チーズ味クラッカー/香ばしくてビールにピッタリ!)
eine Weißweinbowle mit Fruechten フルーツの白ワインボウル
eine Triester Torte トリエスター・トルテ


最後に全員で試食タイム。 どれも美味しかったですねハート
DSCF4820.jpg

先生は全てのテーブルを回って味をチェックしてくれました!
どこも合格だったようです絵文字名を入力してください

今回は日本のスーパーでも普通に買える食材を使って作りました。
ぜひ皆さんおうちでもアレンジして作ってみてくださいね。

先生、皆様ご参加ありがとうございました。
  1. 料理教室
前のページ